阿 中国語 語尾

Ameba新規登録(無料) ログイン. 愛C-POP研究所♪.

台湾語と中国語の違いとは。台湾旅行で感じた発音や単語とその歴史を紐解いていきます。実際に台湾人の友達に疑問に思ったことを聞きました。福建語や閩南語や客家語のことも考えていきます。まずは何を勉強した方がいいのかという質問にお答えします。

© Copyright 2020 札幌 中国語教室「TKD」. するのはアリだと思います。台湾語は台湾語でおもしろい発音や文化を持っているから。 台湾中国語の特徴を”これは知っておくべき!”という5つに厳選して解りやすくお届け!台湾人の会話サンプルもすぐ聞ける。語尾につける癖は「阿」以外に何がある?「歐巴桑」て何て意味?台湾中国語のポイントここにあり!

All rights reserved.

芸能人ブログ 人気ブログ. 中国語スラング」は、、、「天阿!tian1a!」「我的天!wo3de tian1!」・・・「天」というのは、「神様」のことを表している… 中国語スラング;天阿! | 愛C-POP研究所♪. ホーム ピグ アメブロ. TEL 050-5899-1959受付時間 10時~21時台湾の母国語でもある中国語。中国の中国語とコミュニケーションは問題なくとれます。細かく見れば多々ありますが、今回はギューっと濃縮してクールな特徴を5つお届けします! 台湾中国語は何といっても発音がゆる~いのが特徴です。一般的に習う「shi」などの巻き舌音はあまり舌を巻かなくてもいいので発音がしやすいです。また、語尾によく「阿(あ~)」、「喔(お)」、「耶(いぇ)」などと付けるので、話し方が柔らかく、女性であればとても可愛らしく聞こえます。「いいよ」 は 「好」 ですが、台湾ではよく 「好啊~」 と言います。 中国語と言えば1声から4声まで発音のトーンがありますが、台湾では無理して上げ下げせず、日本語にちょっと抑揚をつけた程度で話します。例えるなら四声にある高低の幅をトンカチで叩いて、ぐぐっ狭めた様な感じです。加えて台湾の人は大声で話す人はそんなに多くないので、中国の中国語と比べると、同じ内容であっても本当に同じ言葉をしゃべっているのか?と思うくらい雰囲気や受ける印象が違います。よく言われる怒ってる様に聞こえるというのは台湾ではだいぶ少ないです。 台湾の漢字は日本や中国の様に簡略化される以前の正体字(繁体字)です。画数は多いですが、日本人にとっては見慣れた漢字も多く、へんやつくりがしっかり残っているため、初めて見る漢字でも意味がわかりやすいです。現在では中国の人もネットの普及などにより、繁体字を見慣れており、どちらの漢字でもコミュニケーションに問題はありません。繁体字は台湾以外に香港、マカオ、世界にいる華僑、そして中国の古典と現在も幅広く使われています。中国国内でも正式な漢字として、繁体字復活論が巻き起こる程、有識者に重要な文字として認識されています。 台湾では母国語の中国語以外にもう一つ言語があります。昔の母語、台湾語です。台湾語は福建語をベースとしており、現在では台湾中部、南部や年配の方によく使われます。言葉は時代の変化と共に時に融合するものであり、現在の台湾中国語はこの、台湾語の単語を織り交ぜて使用する事があります。そして「おばさん」の台湾語は「歐巴桑(ōu ba sāng)」です。さらには、日本人みたいに英単語を混ぜて話すこともあります。「我不在意。」 (私は気にしないです。) が 「我不 care。」 と言われたり。これは主に若者です。 台湾中国語ではボポモフォ(注音)という、1958年のピンイン誕生まで中国でも使用していたふり仮名表記を現在も使用しています。中国のピンインがローマ字表記のふり仮名であるのに対し、ボポモフォは日本のカタカナと同じ原理で漢字のへんやつくりの一部分から作りだした音の符号です。例) 「ボ・ポ・モ・フォ」 ⇒ 「ㄅ・ㄆ・ㄇ・ㄈ」でもこれ、台湾人の為のふり仮名で、外国人学習者は勉強しないです。中国語学習の授業ではピンインを使って学びます。ボポモフォは音の表現がとても的確です。台湾で先生に言えばボポモフォのふり仮名で受講する事も可能なので、発音をキレイにしたい人にとてもおすすめです。  一般の方が話す中国語の例です。台湾と中国北京の違いを是非、聞き比べてみてください。  [2013年] 台湾 27歳 女性 [2014年] 北京 24歳 女性  いかがでしたか。台湾中国語の特徴を簡単にご紹介しました。 この記事が役に立ったという方は是非”いいね!”をいただけると幸いです。 青森県出身の1983年生まれ。TKDでは講師、教材編集や翻訳をしています。好きな食べ物は水餃子。台湾に住んでいた時にはおかずじゃなくご飯代わりにしていました。 中国語で「愛してる」の言い方まとめ厳選15フレーズ 1. 中国語で「老師」って、どういう意味ですか?「先生」っていうのは分かるんですが、学校の先生とかも全部「老師」になっちゃうんでしょうか?微妙なニュアンスを是非教えていただきたいのですが…。「陳阿(女夷)」 の( )の中は一文字

我爱你(ウォ アイ ニィ / 愛してる) 中国語での最も基本的な愛情表現がこの「 我爱你(愛してる) 」です。 日本語で「愛してる」というと若干重い感じがするかもしれません。 「嘛」の基本的な使い方として「你怎么不回答?你是大学生嘛」のように、「~だろう?」「~でしょ」のように使われると、文法書などには載っていますね。ですが、中国版ツイッターのようなsnでは「今何してる?」が「你正在干什么嘛?