私は今 宿題をし てい ます 英語
monkey bar うんてい. (2016年版はこちらからどうぞ!) ... 日本にいると皆さん本当に熱心で、私自身いつも刺激されてい... 英文化を学びながら、楽しくバイリンガルを目指そう!このサイトをフォローする All Rights Reserved. このシリーズでは、親子の会話に使える日常会話フレーズを載せていきます。簡単なフレーズだけではなく、日本語だったら絶対に子供にこう話しているよ... 今年もやってまいりましたエリザベス女王のクリスマスメッセージです。 目次このシリーズでは、親子の会話に使える日常会話フレーズを載せていきます。簡単なフレーズだけではなく、日本語だったら絶対に子供にこう話しているよなぁという言葉を意識して掲載しました。 今回のシーンは、「公園で遊ぶ時」です。暑い夏場、寒い冬場は公園で遊ぶのって、私結構ツライです。。。でも子供たちはそんなのお構い無しではしゃぎまくりますよね笑子どもは風の子とはよく言ったものです。今回、フレーズは遊具ごとに分けてみましたので、読んでみてください!  今日はどこ行きたい? 外行って、プレーグラウンド(遊具広場)で遊ぼう! 何がしたい? 順番に並ぼうね。※ちなみにですが、アメリカ英語の場合は queue ではなく line を使いますよね。 僕が1番。君2番ね。 ブランコして遊びたいんだけど、今日はあっち向いて座りたい。 ブランコで遊ぶ時は順番にやらなきゃいけないんだよ。だから並ぼうね。 このブランコは大きい子用だね。だけど試したかったらやってみていいよ。※イギリスでは「大人」もしくは、子供は子供でも「少し大きい子」、つまり感覚的に3歳〜7歳ぐらいの大きい子という感じは “grown ups” と表現します。“adult” ももちろん使うのですが、どちらかと言うと子供たちといると “grown ups” をよく使っていますね。 あのブランコは大きい子用だから、お母さんと乗る? お母さん押してくれる? もっと高くしてお母さん、もっと高く! お母さん降りて砂場で遊びたい。 降りて他のもので遊んできてもいい? 誰かがブランコしている前を歩いたり走ったりしないの!怪我するよ! すべり台で遊びたい。 後ろに長い列作ってるから、早く降りてきて! 自分で上まで登って、滑って降りてくるよ! 1段ずつ登らないと落ちちゃうよ。 すべり台を下から登っちゃいけないよ、そうやって遊ぶもんじゃないでしょ。 見て、お友達がすべり台から降りてくるから、早く立って離れないと。 砂で何作りたい? Bob the Builder みたいに穴を掘るんだ。 砂を重ねて大きな山を作るんだ。長い川もその周りに流れてるんだ。 お母さんすごく早く回して! ふらふらしてきた。。。降りて他のもので遊んでもいい? ハンドルをしっかり握ってないと、振り落とされちゃうかもよ! 高いところまで行きたいなら、地面を思いっきり蹴らないと! 一人でシーソーするのは難しいから、誰か一緒に遊んでもらうよう聞いてみる? ハンドルをしっかり握っていないと落ちちゃうかもよ! 棒をしっかり握ってないよ落ちちゃうよ! 左手を話して次の棒を掴んでごらん。 どれくらい長くぶらさがってられるかな? 1、2、3。。。10!今見つけに行くよ! どこいったんだろう?隠れるのがすごい得意だな。。。 あの木の後ろに隠れてたのに誰にも見つからなかった! ※ペッパピッグにも”Hide and Seek” のお話があるので、読んでみてくださいね! ※「おに」は、「それ」という単語の “it” を使います。おにが違う子にタッチする時、“your it!” 「あなたがおに!」、また誰がおにかを確認したい時は、”who’s it! Sotaro より: 2016年9月2日 7:42 PM

... 私自信が英語を話せるようになったのは、息子が生まれてから。5歳児の英語は(今のところ)ネイティブ並みに話す。 詳しくはこちら.

2016年はオリンピックのことについて触れて...なぜうさぎや卵が登場する!?日本で使う英語 将来本当に使うの!?こんにちは。英語に限らず、知育的なことをしてるのを知られると、「教育ママなのね」「厳しいんだなあ」「やり過ぎじゃない?」などと思われないかなあと自意識過剰の自分がいます。辰子さん、返信遅れてごめんなさい!ただ、私はそこに関してもう半ば諦めというか(笑)、吹っ切れているところがあって、なので正直ココは勇気もありますし開き直りもあるのかもしれません。。。。ご参考になりましたでしょうか?笑このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。 う〜ん、私だったら「take」を使うと思います・・・が「bring」も使っているような気がします。 返信. 「"願う" を英語にすると?」と言われると、"hope" や "wish" と答える人が多いのではないでしょうか。 「願う」と訳さなくても、「〜だといいな」のように希望・願望などを英語で表す場合には "hope" や "wish" を使うことが多いと思います。 では、"hope" と "wish" ?” 「誰がおに!?」と言ったりします。 おにごっこしよう! いいよ!じゃぁ君おにね! 君より早く走れるよ!捕まえてみな!※直訳は「捕まえられないよ!」となりますが、意味合い的には「捕まえてみな!」となりますね。他にも“catch me if you can!” 「捕まえられるもんならやってみな!」といったフレーズもあります。 僕の勝ち! プレイグラウンドで遊べて楽しかった? うん、楽しかったよ。 ※ “did” は強調して使いたい時に、動詞の前に入れて使います。現在形の場合は、”do” で、例えば ”I do like chocolate!” 「チョコレート大好き!」などです。さらに really が入って “I really do like chocolate!” とかになると、「チョコレート超大好き!」といった感じですね。 とっても楽しかったよ、お母さん! ※もう少し言える子は、もっと言えるようにサポートしてあげましょう!「今日はとてもたのしかったよ。すべり台を何度も何度もやって、ハナをすべり台の上に登らせる手伝いもしたんだ。ブランコもやって、とても高くして欲しかったから『お母さん高くして!』って言ったんだ。またプレイグラウンドで遊びたいな。」 ううん、楽しくなかったよ。 全然楽しくなかったよ。 ※ “at all” は「全然〜」という時によく使います。少し注意が必要なのは、日本語と一緒で「全然〜」なので、否定的なことを話すときにしか使わないということですね。つまり、“I had lots of fun at all.” 「全然楽しかったよ。」とはならない、ということです。(日本語でもちょっとおかしいですよね。最近は肯定文でも「全然」を使っているの聞きますが。。。でもこれも実は歴史的に見て、明治時代では「全然」って肯定文に使っていたとかなんとか。この話をし始めると長いですし、英語に関係ないのでここまでで笑) 他にもこんな風に使えますよ!“You didn’t do your home work at all.” 「全然宿題やらなかったでしょ。」“I couldn’t eat dinner at all because I ate too much snack.” 「お菓子食べ過ぎたから、全然晩ごはん食べられなかった。」“She didn’t cry at all, because she is a grown up!” 「彼女は大人だから、全然泣かなかったわね!」 なんで楽しくなかったの? 怒ったから。 なんで怒ったの? 友達が僕のこと押して、傷ができたから。 誰かのこと押すのは悪いことだよね?あなたがやらないことは知ってるよ。 用心深すぎる。。。 僕/私には難しすぎるよ、これは大人向けなんだと思う。 いかがでしたか?家の中でも楽しいですが、外で走り回ったり、友達と遊ぶことってやっぱり大事ですよね!さて、「順番に並ぼうね」の英語ですが、  他にも、こんな時なんて言うの?我が家ではこんなフレーズを使っているよ!という方がいましたら、一番下のコメント欄に残していただくと嬉しいです!  親も負けていられません!英語嫌いの私が実践してきた英語力アップ方法を、連載でお伝えしてます! 単語にその歴史や背景がありますよね。知っていると、きっとちょっぴり賢くなった気になれます笑 このページをシェアするこのサイトをフォローする