撮 られる のが好き 英語

I am sure that you will win that match. 写真撮 あの人に誉められると後がこわい 例文帳に追加. 写真はある家族連れがガラス越しにホッキョクグマをそばで観られる、旭山動物園らしい行動展示の様子。 6月1日から開園された旭山動物園。年間パスポート1,400円を払って入園。 www.city.asahikawa.hokkaido.jp コロナ禍のこともあり、道外や海外から訪れている人はあまりいなかった。 子供の頃に慣れ… 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. 英語で「好き」と述べるなら、動詞 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、そうした部分を意識すれば、ぴったり来る表現はきっと見つかります。目次「好き」という気持ちを表現する語としては、やはり like と love が基本です。like は基本的には「好きだ」「好みだ」といった軽めの度合いを示します。ちょっとイイなと感じた程度でも使えますし、a lot や very much といった強調表現を加えれば「かなり好き」「大好き」といったニュアンスも表現できます。love は「好きだ」あるいは「大好きだ」という強く積極的な愛情を表現する語です。「好き度」は like の上位互換。とはいえ、I like や love は対象を選ばずに使えます。人、モノ、あるいは趣味や考え方といった抽象的な事柄にも使えます。たとえば  love なら、異性、家族、友人、隣人、国、文化、作品、自然、景観、習慣、趣味、風情、感性、信教、等々が愛する対象になり得ます。つまり何でも対象になります。生への執着や勉学への情熱なども love で表現できます。日本語で「好き」と評価できる対象ならまず何でも like や love と言ってしまえると考えて問題ないでしょう。love の対極にある語といえば hate。like の対極に位置する語としては、dislike が挙げられます。hate は「憎む」「憎悪する」といった、強烈で積極的なネガティブな心情を表現する語です。dislike はおおむね「嫌い」「イヤだ」という程度。この低度差も love と like のニュアンス差に対応しています。「like の反対は don’t like」という見解もアリです。adore は動詞で、「(神を)敬愛する」「崇める」といった意味の語です。転じて、人を敬慕する、崇めるように熱愛するといった意味でも用いられます。adore は、対象が神であれ人であれ、強く深い愛情・崇敬の情を表現する語です。異性に恋心を伝えるような場面で I care は「気にかける」という意味合いを根本とする動詞で、色々な意味・用法がありますが、前置詞 for を伴って care for ~ の形を取る場合に「好き」の意味で用いられることがあります。「気になってしまう」ニュアンスの感じられる言い方です。ただし、「好き」に通じるニュアンスは、もっぱら否定文や疑問文で用いられる場合に限られるようです。fancy の動詞の用法には、イギリス英語においては、「好き」「大好き」という意味合いもあります。I fancy you. と言っても良さそうなところですが、I love you.

「話しかけられる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . とほぼ同じ意味の表現として用いられます。fancy は同じ綴りで動詞、名詞、形容詞としても用いられます。名詞としては主に「幻想」「思いつき」といった意味で、形容詞としては「空想的な」「派手な」といった意味で、アメリカ英語では多分に「おしゃれな」というニュアンスも込めて用いられます。fond  は形容詞で、I’m fond of ~ のような(叙述的用法)の形で述べられる場合に「私は~が好き」という意味を取ります。fond はどちらかといえば長期的な(その場限りでない)好み方、よく知っている(馴染みのある)人やモノへの好意を表現する言い方として用いられます。fond は叙述的用法で「好き」を示す、ということは、文章上 fond が直接に係る対象は主語(好んでいる主体)であるということでもあります。favorite も形容詞で、訳語はたいてい「お気に入りの」と表現されますが、それは即ち「大好き(な)」という意味です。もっぱら限定用法で(名詞に直接係る形で)用いられます。「私の好きな(対象)は~」という風に述べる場面では、ほぼ例外なく使える、万能で使い出のある単語です。favorite は基本的に形容詞として用いられますが、名詞として「お気に入り」という意味でも使えます。favorite は限定用法で用いられます。つまり、話し手ではなく話し手が好きといっている対象の方に係ります。その点で fond とは好対照。違いを把握して上手く使い分けましょう。crazy および mad は基本的に「頭が変な」「気が狂っとる」という意味を示す形容詞ですが、「もっぱら前置詞 about を伴って crazy about +好きな対象、のように表現されます。「狂おしいほど好き」「狂っちゃいそうなほど好き」「好きすぎて変になりそうなくらい」といったニュアンスを表現するならうってつけの表現でしょう。特に「のめり込んでいる」「夢中になっている」という意味合いを表現するなら、(be)into は前置詞で、「(外から)中に入り込む」イメージを基本とする表現です。没頭・没入・沼といったニュアンスがぴったり表現できます。be into ~も、どんな対象にも使える万能フレーズです。like も love も favorite も、汎用的に「好き」と表現できる言い方です。便利ではありますが、その分ある種の「恋愛の情緒」のようなものが表現しにくかったりもします。もうちょっと恋情の繊細なニュアンスを醸したいなら、日本語で「恋に落ちる」と表現するような私的ニュアンスのある慣用表現を使ってみてもよいかもしれません。have feelings for ~という言い方は、日本語の「気がある」という言い方に即応する表現と言えます。文字通りの意味でも、そこに込められた含意も、いわゆる「気がある」の意。実際に使われる場面も、相手にロマンチックに告白する場面よりは、第三者に話しているようなシーンで用いられがちです。その点でも日本語の「気がある」という言い方に通じます。とはいえ、気になっている相手に想いを伝える表現として使っても別にヘンではありません。開けっぴろげに「好き」と明言する形ではなく「君が気になっているんだ」的な言い回しで告白する言い方としては自然に使えます。in love with という表現は、かなり情熱的に相手への愛情を伝える表現です。I’m 素朴に I love you.

「好き」という気持ちを表現する語としては、やはり like と love が基本です。like は基本的には「好きだ」「好みだ」といった軽めの度合いを示します。ちょっとイイなと感じた程度でも使えますし、a lot や very much といった強調表現を加えれば「かなり好き」「大好き」といったニュアンスも表現できます。love は「好きだ」あるいは「大好きだ」という強く積極的な愛情を表現する語です。「好き度」は like の上位互換。と … と言っても別に「おまえはホモか」と勘ぐられたりはしません。基本的には。歌手や俳優などに関して「好き」と述べる場合、 I’m a 熱心・熱狂的なファン=いわゆる「コアなファン」を表現する言い方としては big fan や huge fan のような言い方もあります。「コアな」は英語では特に core とは表現しません。それほど入れ込んでないなら、 like や love で表現してしまって全然問題ありません。よほど入れ込んでいるなら crazy とか mad のような語で熱狂的な度合いを表現してもよいでしょう。熱狂的というわけではないが「好きな有名人は誰」と聞かれたら挙げるかなという人は favorite と表現してもよいでしょう。スポーツ好き、映画好き、という風に趣味を起点も人を形容する場合、最も無難な表現は 日本語で「ファン」というと歌手や俳優の(多分に熱狂的な)応援者を連想しますが、英語の fan は「愛好家」全般を意味し、より広く浅く使えます。「~~好き」というと聞こえはいいけれど、対象を常に欲している、ガツガツしている人には少し違う呼び方も当てはまるでしょう。「求める人」「探究者」という意味の また「好き」では止まらず中毒状態に陥っている人のことは、大げさに 基本的には「~好き」と表現するのに特に決まった形容詞がない場合の方が多いと思っていて良いでしょう。「動物好きな人」というときは people who love animals といったように、丁寧に説明してあげるほうが伝わりやすいと言えます。また、dog person(犬好きな人)、cat person (猫好きな人)のようにそのまま単語を形容詞のように使ったり、horsey person(馬好きな人)snoopy person(詮索好きな人)のように「好き」の対象となる単語の形容詞形を付けることで表現する場合もあります。「好きじゃない」と伝えたいときには、しかし I don’t like it は好きじゃないことを端的に表すのに対して、I don’t love it は「大好きではないだけで少しは好き?」という疑念も与えるのでフォローが必要です。柔らかい言い方にするためにわざとあいまいな表現にしたい場合には便利ともいえます。強調の really を否定語につける際には注意が必要です。I don’t really like it は「そんなに好きじゃない」、I really don’t like it は「本当に好きじゃない」となりかなりニュアンスが異なります。誤解を生まないよう気を付けましょう。©Weblio, Inc. 私はあなたがきっとその試合に勝つと思います。 例文帳に追加.